Труд писателя достоин всяческого уважения и поддержки — автор путеводителя по столице

0
1192
Фото из личного архива Зауре Турехановой

Писательница Зауре Туреханова работает в редком для казахстанской литературе жанре фэнтези. Ее роман для детей и подростков “Амина Туран в стране номадов” стал бестселлером, и принес автору любовь читателей и уважение коллег. Редакция Елорда Инфо поговорила с Зауре о создании путеводителя по столице «Сердце нашей родины — прекрасная Астана» и о том, какие мифы окружают ремесло писателя.

— Вы — автор путеводителя по столице. Как собирали данные по истории города? 

— В 2017 году — в год ЭКСПО и в преддверии 20-летнего юбилея столицы издательство “Алматыкітап Баспасы” выпустило книгу-путеводитель для школьников — «Сердце нашей родины — прекрасная Астана». После успеха книги «Наш любимый город Алматы» из той же малой патриотической серии «Мой Казахстан» издательство доверило мне написать вторую книгу. Я с большой ответственностью и энтузиазмом начала поиск материалов по истории города и области. Содержательных книг по этой теме, как ни странно, оказалось не очень много, в основном в разные годы выходили фотокниги и альбомы с замечательными фотографиями, но, как вы понимаете, информации в них было немного. 

И тем не менее, в Национальной библиотеке Алматы, а также благодаря помощи сотрудников издательства, моим родным и друзьям, я нашла необходимые сведения. В работе над путеводителем я использовала свыше 90 фактов и сведений о городе, собранных по крупицам из энциклопедий, справочников, монографий, статей в газетах и журналах. В особенности мне понравилась книга под редактурой известного историка Манаша Козыбаева. Я также с большим интересом прочитала материалы исследования археолога Кемаля Акишева по городищу Бозок. Конечно, так как я писала книгу-путеводитель для детей, то постаралась рассказать об основных вехах развития города, надеясь, что заинтересованный читатель найдет более подробные сведения в своей местной библиотеке.  

— Помимо исследования, Вы общались с жителями Нур-Султана. Какими они Вам показались?

— В 2016 году Президент издательства “Алматыкітап Баспасы” Гаухар Саймасаева отправила меня в командировку в столицу. Здесь я провела неделю и каждый день ходила по всем достопримечательностям, встречалась с разными людьми — с теми, кто строил город и переехал в столицу со дня основания, и с простыми жителями, гостями столицы, а также со школьниками нового Дворца школьников, 51 школы-гимназии и НИШ. Я узнавала их мнения о городе, как им живется, какие истории их связывают с городом, мне было интересно все. Вот эту атмосферу, эту оценку людей я попыталась вложить в книгу, а что в итоге получилось — судить читателю. Книгу «Сердце нашей родины — прекрасная Астана» можно найти в любой библиотеке столицы и в магазинах издательства.

— Какие районы столицы Вам понравились больше всего? Не как писателю, а как гостю города?

— Вы знаете, у меня была всего неделя командировочных, обычно именно столько люди тратят на путешествие с целью ознакомления с новым городом, поэтому я тщательно подготовилась. Я купила себе книги-путеводители для взрослых о Лондоне, Мадриде, Москве, а также просмотрела книги-путеводители для детей, и по примеру западных путеводителей я составила свои топ-7 достопримечательностей на каждом берегу. Я побывала и в старом городе, который очень похож на Алматы — это район акимата, музея Первого Президента, а также просмотрела знаковые места Аллеи Тысячелетия — было очень занимательно.

Так как перед посещением этих мест я прочитала уйму статей по урбанистике города, о вкладе таких выдающихся архитекторов как Кисё Курокава, Норман Фостер, Ренато Аркетти, Никита Явейн и именитых казахстанских архитекторов — Калдыбая Монтахаева, братьев Арапбая и Байгутты Тортаевых, Шохана Матайбекова, Владимира Лаптева, мне было интересно увидеть все эти здания воочию. Ныне являясь жительницей столицы, я думаю, каждый район города по своему интересен и необычен. Здесь удобно жить, работать и с каждым годом становится все лучше, я этому глубоко рада.

Фото из личного архива Зауре Турехановой

— Детская литература и так называемая “взрослая литература” — есть ли между ними большая разница? Помимо обращения к разной аудитории — хотя, с другой стороны, качественную детскую литературу нестыдно читать в любом возрасте.

— Как писатель и просто как читатель, я с удовольствием читаю и детскую литературу, иногда смотрю мультфильмы и мне это нравится. Я заметила, что в последние годы развивается мировой тренд — размытие границ между детской и взрослой анимацией, пытаясь охватить все большее количество зрителя, киноиндустрия старается делать больше фильмов для семейного просмотра, к примеру «Гадкий Я», «Головоломка», «Вверх», «Аватар Аанг», «Аватар Кора» и «Душа». 

Однако в литературе эта граница все еще существует и это правильно. Детская литература отпочковалась от взрослой в 18 веке: писатели поняли, что детям нужны книги развлекательного, обучающего и воспитывающего характера, написанные специально для них. Авторы детских книг стараются поднимать и обсуждать темы важные для детей разного возраста. Также эти книги являются плодом синергии между писателем/поэтом и художником-иллюстратором, ведь во взрослой литературе не часто встретишь книгу с иллюстрациями. Ребенок, читая детские книги, формирует привычку читать и во взрослой жизни. Это очень важная привычка для развития мозга, лексики и воображения.

— Из 18-19 веков к нам пришел такой миф — хотя некоторые его таким не считают — о вдохновении. Мол, чтобы написать несколько страниц, надо ждать особого настроения. Вы показали своим примером, что важно именно трудолюбие — Вы создавали биографии для каждого своего персонажа, которые не вошли в итоговый вариант, но были важны для создания целостного портрета героев.

— Вы знаете, возможно этот образ сформировался у нас благодаря кино, когда писателю приходит вдохновение, он/она пишут в свое удовольствие, а затем книга мгновенно становится бестселлером. Однако это всего лишь романтичный кинообраз. Если бы писатели ждали, когда придет вдохновение, то не смогли бы работать продуктивно. В различных книгах по литературному и сценарному мастерству приведены методы, как нужно генерировать идеи и выбирать из них стоящую; как готовить материалы к написанию своей книги/сценария; как организовать процесс создания драфта рукописи и не терять энтузиазм во время долгого и изнурительного марафона, чтобы в конечном итоге дойти до «конечной» — поставить точку в последнем предложении, последней главы вашей рукописи / сценария.

А потом, чтобы ваш труд, время и усилия не пропали даром, начинается другая эпопея — «как издать вашу книгу». Как видите, писательский труд — это нелегкая доля, требующая скрупулезной, кропотливой работы, терпения и силы воли. Порой это мучительная и неблагодарная работа, но зато, когда все получается и вы держите книгу в руках, у вас есть читатели, вашу книгу обсуждают и присылают вам вопросы — это большое счастье, значит, вы это заслужили.

— А какие еще мифы о писательском ремесле Вы бы хотели развенчать?

— Самый большой миф — «писать легко», «это не работа», «с этой работой справится любой». А нет, в реальности не все так просто. Образно говоря, это как естественный отбор в природе, не каждая вылупившаяся черепашка достигнет моря, не каждая станет большой и взрослой черепахой. Также не у каждого человека получается писать, не каждый преодолеет преграды на своем пути, не каждый станет известным писателем или поэтом.

По профессии я экономист, и вспомнила такое понятие: есть альтернативные издержки — то есть, пока вы занимаетесь написанием книги, возможно, вы могли бы потратить то же самое время на другое, более выгодное дело или работу, вы упускаете альтернативную возможность. «Человек рациональный» будет заниматься тем, что приносит ему прибыль, и для этого он даже переедет в другой город, чтобы заниматься этим делом. А вот писатель — «человек иррациональный», он будет заниматься этим делом даже, если оно ему в конечном счете ничего не принесет. Так что,  учитывая все сложности профессии и альтернативные издержки, возможно стоит подумать, на самом ли деле это легкая работа. Думаю, труд писателя достоин всяческого уважения и поддержки.

— Сегодня ни писателю, ни читателю не скрыться от глаз, если они зарегистрированы в соцсетях. Как Вы считаете, интернет и открытость автора мешают писательскому ремеслу или наоборот? Нужна ли писателю атмосфера таинственности?

— Писатели во все времена были публичными личностями и соцсети помогают писателю найти свою аудиторию, рассказать о своем творчестве, показать свои писательские будни, одним словом — быть на виду. Однако соцсети — это палка о двух концах, чтобы удержать аудиторию, нужно постоянно выкладывать посты, фотографии, тик-токи, видеоролики, это сильно отвлекает от настоящей работы, от творчества. Важно держать баланс между общественной, семейной и творческой жизнью. Я считаю, если писатель пишет в основном для соцсетей, то он более не писатель, а блогер. По правде говоря, мне это не всегда удается. Порой я настолько увлекаюсь творчеством, что пропадаю из соцсетей на многие месяцы, возможно, поэтому мой Инстаграм не настолько популярен. Зато я плодотворно занимаюсь тем, что действительно важно и имеет смысл.

— Расскажите о своей новой книге “Айша и невидимые соседи”. Вы создали по ней еще и книгу-сериал — необычное явление для нашей литературы.

— Я начала писать эту повесть сразу после окончания книги-путеводителя по Нур-Султану. С краткой версией повести я стала лауреатом престижной литературной премии “Алтын Тобылғы”, организованной Фондом Первого Президента и Союзом Писателей Казахстана. Однако только осенью 2019 года я нашла время на то, чтобы написать полноценную повесть. Когда я закончила, начался локдаун. В это время ко мне обратилась библиотекарь Международной школы Нур-Султана Алия Рустимова. Она рассказала, что зарубежные писатели проводят онлайн-чтения для школьников, вынужденные сидеть дома, и попросила меня провести аналогичные чтения.

Я решила выложить свой труд в бесплатный доступ на платформе электронного книжного магазина IKitapDYKENI и на протяжении мая выкладывала по две-три главы книги в рамках проекта книга-сериал. Параллельно каждую неделю я проводила онлайн-чтения для всех желающих. Это был новый опыт для меня, но я была очень рада, что у меня получилось увлечь читателей этой необычной историей. Книга и сейчас доступна в IKitapDYKENI* в электронном варианте, но в бумажной версии книгу издать не получается, так как нет предложений от издательств. В настоящее время я в поисках спонсоров, кто мог бы помочь выпустить эту книгу.

— А как на Вашу работу повлиял карантин? Какие новые проекты появились?

— Во время карантина я плодотворно работала. Я стала автором нескольких серий второго сезона анимационного сериала Sabi, это был для меня новый, уникальный опыт. Однако главный проект этого года — казахско-венгерский литературный проект под названием “Сөзотау” (“Юрта слов”), который мы организовали совместно с казахскими и венгерскими поэтами и писателями. Этот проект начался ещё в 2018 году, когда на форуме «Энергия слова», организованном Союзом Писателей Казахстана, я познакомилась с замечательной венгерской писательницей Норой Майорош. Она предложила нам создать совместный литературный проект, идею поддержал руководитель детской секции Союза Писателей Нурдаулет Акыш и мы принялись работать. 

В 2019 году мы трудились над созданием казахско-венгерского словарика на 500 слов — такого словаря раньше не было. Затем в начале 2020 года мы объявили конкурс одновременно в двух странах, в результате которого получили свыше 40 работ. После мы занимались переводом с казахского на венгерский, с венгерского на казахский, искали художников, кто бы мог читать на казахском и хотел бы бесплатно нарисовать нам иллюстрации или каллиграммы. А с 24 ноября 2020 года по 20 марта 2021 года мы выкладываем все эти работы на венгерской блог-платформе, все работы в бесплатном доступе по ссылке. Осуществить такой масштабный проект было нелегко, но мы это сделали.